武泽刚开始看到这封邮件的时候,觉得一头雾水,有点儿m0不着头脑。
但是转念一想,他明白了。
原因其实很简单,就是出现在他是穿越者这一点上。
穿越之前的武泽,是华国人,他的所有用语用词习惯,都是建立在中文的基础上。
虽然穿越後,他获得了武泽真二的泥轰语基础,对於听、说、读、写泥轰语都不成问题。
可是这只是T现在日常生活中,当进行写作时,他就总会不自觉的使用原有的习惯。
毕竟,他在某点上从事中文载T的网文写作,已经有超过十年,所有写作习惯都遵从中文用语习惯。
现在虽然开始用泥轰语写轻,但他在写的时候,总是会现在脑海里用中文构思出来,再用泥轰语进行翻译。
在这样的过程中,自然就会出现很多显得较为生y的用词习惯,也就是编辑所说的“像是一个外国人用泥轰语表达”。
武泽之前并没有意识到这个问题,现在被编辑这麽一提醒,这才醒觉过来。
但察觉到问题容易,想改就没那麽容易了。
内容未完,下一页继续阅读